1 |
23:59:50 |
rus-cze |
med. |
донор |
dárce |
Green_Fox |
2 |
23:57:46 |
rus-cze |
pharma. |
спецификация |
specifikace |
Green_Fox |
3 |
23:56:43 |
rus-cze |
med. |
сведения |
informace |
Green_Fox |
4 |
23:56:08 |
rus-cze |
med. |
прослеживаемость |
sledovatelnost |
Green_Fox |
5 |
23:55:43 |
rus-cze |
med. |
гемонадзор |
hemovigilance (комплекс процедур организованного наблюдения в связи с серьезными нежелательными или непредвиденными явлениями либо реакциями у доноров или реципиентов, а также последующее эпидемиологическое наблюдение за донорами) |
Green_Fox |
6 |
23:54:18 |
rus-cze |
med. |
отвод |
vyloučení (постоянная или временная приостановка права индивида на вакцинацию, донирование крови и т.д.) |
Green_Fox |
7 |
23:45:27 |
eng-rus |
auto. |
case half |
полукорпус |
translator911 |
8 |
23:42:03 |
rus-cze |
pharma. |
серьёзная нежелательная реакция |
závažná nežádoucí reakce |
Green_Fox |
9 |
23:39:08 |
eng-rus |
gen. |
keep me in the loop |
держите меня в курсе дел |
Taras |
10 |
23:39:04 |
rus-cze |
med. |
банк крови |
krevní banka |
Green_Fox |
11 |
23:38:10 |
eng-rus |
gen. |
keep me posted |
держите меня в курсе дел (on how things are going) |
Taras |
12 |
23:36:54 |
eng-rus |
gen. |
keep me in the loop |
держите меня в курсе дела |
Taras |
13 |
23:36:23 |
eng-rus |
construct. |
2 by 4 board |
доска 50 на 100 (50х100 мм – 2х4 дюйма, и т.д. 2 by 6, 2 by 8
) |
Farrukh2012 |
14 |
23:36:19 |
rus-cze |
med. |
аутологичное переливание |
autologní transfuze (переливание, при котором донор и реципиент являются одним и тем же лицом и при котором используются заранее заготовленные кровь и компоненты) |
Green_Fox |
15 |
23:34:13 |
rus-spa |
gen. |
льдинка |
lámina de hielo |
Lika1023 |
16 |
23:33:38 |
eng-rus |
construct. |
log assembly |
сруб |
Farrukh2012 |
17 |
23:30:17 |
rus-ger |
gen. |
кочка |
Grasbüschel |
Pierre7 |
18 |
23:28:35 |
rus-ger |
gen. |
кочка |
Ausbuchtung |
Pierre7 |
19 |
23:26:00 |
rus-ger |
gen. |
кочка |
Höcker |
Pierre7 |
20 |
23:25:47 |
rus |
abbr. |
ПБЗ |
пожаробезопасная зона |
russiangirl |
21 |
23:23:53 |
rus-cze |
med. |
плазма |
plazma |
Green_Fox |
22 |
23:18:59 |
rus-cze |
med. |
тромбоцит |
krevní destička |
Green_Fox |
23 |
23:18:37 |
eng-rus |
scient. |
cryogenic electron microscopy |
криогенная электронная микроскопия (заморозка белков при сверхнизкой температуре и анализ их структуры при помощи электронного микроскопа) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:18:09 |
eng |
scient. |
Cryo-EM |
cryogenic electron microscopy |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:18:07 |
rus-cze |
med. |
лейкоцит |
bílá krvinka |
Green_Fox |
26 |
23:16:56 |
rus-cze |
med. |
эритроцит |
červená krvinka |
Green_Fox |
27 |
23:16:21 |
rus-cze |
med. |
компонент крови |
krevní složka |
Green_Fox |
28 |
23:15:59 |
eng-rus |
law |
battery with intent |
умышленное нанесение побоев |
Taras |
29 |
23:15:07 |
eng-rus |
lab.eq. |
ambient shipper |
контейнер для транспортировки при температуре окружающей среды |
Andy |
30 |
23:13:59 |
rus-cze |
product. |
производство |
výroba |
Green_Fox |
31 |
23:13:40 |
rus-cze |
product. |
оборудование |
zařízení |
Green_Fox |
32 |
23:12:07 |
eng-rus |
gen. |
year round |
независимо от времени года |
Andy |
33 |
23:11:49 |
eng-rus |
gen. |
up a game |
улучшить игру |
Andy |
34 |
23:11:31 |
rus-cze |
clin.trial. |
ослепление |
zaslepení (предотвращение осведомлённости больных, медицинского персонала, статистиков о том, какие из наблюдений к какой из исследуемых групп относятся) |
Green_Fox |
35 |
23:03:51 |
rus-cze |
pharma. |
надлежащая производственная практика |
správná výrobní praxe |
Green_Fox |
36 |
23:01:56 |
rus-cze |
law |
уполномоченное лицо |
kvalifikovaná osoba |
Green_Fox |
37 |
23:01:53 |
eng-rus |
gen. |
profligate |
мотоватый |
Taras |
38 |
23:01:07 |
rus-cze |
product. |
производитель |
výrobce |
Green_Fox |
39 |
23:00:16 |
rus-cze |
gen. |
определение |
definice |
Green_Fox |
40 |
22:56:20 |
eng-rus |
law |
arrestee |
лицо, находящееся под арестом |
Taras |
41 |
22:55:02 |
eng-rus |
law |
arrestee |
задержанный |
Taras |
42 |
22:52:34 |
eng-rus |
labor.org. |
distribute the workload among the team |
распределить нагрузку между членами коллектива |
Soulbringer |
43 |
22:49:17 |
eng-rus |
gen. |
without prejudice to |
не исключая |
spanishru |
44 |
22:49:15 |
rus-spa |
gen. |
стан |
torso |
Lika1023 |
45 |
22:48:59 |
rus-ita |
gen. |
не исключая |
senza pregiudizio |
spanishru |
46 |
22:45:42 |
eng-rus |
gen. |
rosary ring |
кольцо-розарий (католическое) |
Taras |
47 |
22:44:21 |
rus-fre |
rhetor. |
быть назревшей необходимостью |
avoir nécessité du temps (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
48 |
22:42:55 |
rus-fre |
IT |
развёртывание технологического решения |
déploiement technologique (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
49 |
22:41:55 |
rus-fre |
gen. |
год спустя |
douze mois plus tard (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
50 |
22:34:36 |
rus-fre |
gen. |
в течение нескольких следующих недель |
dans les semaines suivantes (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
51 |
22:33:30 |
rus-fre |
market. |
заставить клиентов изменить свою позицию |
faire basculer les clients (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
52 |
22:31:35 |
rus-fre |
geogr. |
крупные городские центры |
les grands centres urbains (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
53 |
22:20:32 |
eng-rus |
law, court |
Rules of Appellate Procedure |
правила апелляционного производства |
N.Zubkova |
54 |
21:53:19 |
eng-rus |
law |
fair comment |
добросовестная критика |
YuliaG |
55 |
21:45:14 |
eng-rus |
gen. |
bright |
талантливый |
Abysslooker |
56 |
21:44:46 |
eng-rus |
gen. |
bright |
одарённый |
Abysslooker |
57 |
21:44:16 |
eng-rus |
gen. |
fee note |
уведомление об оплате |
spanishru |
58 |
21:38:46 |
eng-rus |
intell. |
blow a safe house |
провалить конспиративную квартиру |
Alex_Odeychuk |
59 |
21:37:04 |
rus-ger |
gen. |
или |
na komm! (=и не говори! а то!) |
OLGA P. |
60 |
21:27:55 |
eng-rus |
math. |
rotation quaternion |
кватернион поворота |
Nik-On/Off |
61 |
21:25:08 |
rus-ger |
med. |
ресторативная стоматология |
restaurative Zahnheilkunde |
viktorlion |
62 |
21:14:28 |
rus-ger |
gen. |
по той простой причине, что |
auf Grund der einfachen Tatsache, dass (..ich ein Mann bin.) |
OLGA P. |
63 |
21:11:02 |
rus-ger |
inf. |
у меня всё чётко |
läuft bei mir |
Brücke |
64 |
20:43:34 |
rus-ger |
gen. |
теряем время |
wir müssen uns beeilen (в контексте) |
OLGA P. |
65 |
20:38:35 |
rus-ger |
gen. |
электричка |
Vorortbahn |
OLGA P. |
66 |
20:25:15 |
rus-ita |
clin.trial. |
пластическая операция уменьшения молочной железы |
mastoplastica riduttiva |
Валерия 555 |
67 |
19:47:37 |
eng-rus |
construct. |
traveling beam |
измеритель ровности покрытий (3 metre long beam fixed on two rigid wheels at the extremities and a sensing unit in the middle) |
Tatyana78 |
68 |
19:43:21 |
eng-rus |
law |
Clarifying Lawful Overseas Use of Data Act |
Закон CLOUD (CLOUD (Clarifying Lawful Overseas Use of Data) Act) |
Bauirjan |
69 |
19:38:02 |
eng-rus |
law, court |
mooted |
делообъявлено безрезультатнымвне досягаемости закона (в американском судопроизводстве. Контекстуальный перевод. Из Википедии: In law, the terms moot and mootness have different meanings in British English and American English. In the legal system of the United States, a matter is moot if further legal proceedings with regard to it can have no effect, or events have placed it beyond the reach of the law. This is different from the usage in the British legal system, where the term "moot" has the meaning of "remains open to debate" or unresolved.: (из нью-йоркского сайта www. nycourts.gov/courthelp/GoingToCourt/glossary. shtml) moot: 1. Not relevant. 2. Has no practical importance. 3. A moot point is an issue that is not decided by the Judge because it is not argued about by either side, or it will be resolved out of court.) |
Bauirjan |
70 |
19:33:04 |
rus-ger |
gen. |
а как же! |
was dachtest du denn? |
OLGA P. |
71 |
19:25:02 |
eng-rus |
gen. |
invent the plot of the play |
придумать сюжет пьесы |
Soulbringer |
72 |
19:15:33 |
eng-rus |
law, court |
it is well-settled |
в соответствии с устоявшейся практикой (в судебных решениях) |
N.Zubkova |
73 |
18:58:54 |
eng-rus |
gen. |
be in free fall |
быть в упадке |
ИВГ |
74 |
18:55:31 |
eng-rus |
idiom. |
pretty cash |
мелкие статьи (прихода, расхода) |
Bobrovska |
75 |
18:47:29 |
eng-rus |
astr. |
antumbra |
кольцевое затенение (в результате дифракции света: The umbra, penumbra and antumbra are three distinct parts of a shadow, created by any light source after impinging on an opaque object. wikipedia.org) |
Nikitin-PRO |
76 |
18:30:06 |
eng-rus |
zoot. |
hairless spot |
проплешина |
iwona |
77 |
18:21:51 |
rus-fre |
gen. |
не верблюде |
à dos de chameau (ехать) |
z484z |
78 |
18:21:30 |
rus-fre |
gen. |
на автобусе |
en bus |
z484z |
79 |
18:21:10 |
rus-fre |
gen. |
на лошади |
à cheval |
z484z |
80 |
18:20:54 |
rus-fre |
gen. |
на самокате |
en trottinette |
z484z |
81 |
18:20:12 |
rus-fre |
gen. |
на дельтаплане |
en deltaplane |
z484z |
82 |
18:19:42 |
rus-fre |
gen. |
на мотоцикле |
à moto |
z484z |
83 |
18:19:04 |
rus-fre |
gen. |
на мопеде |
en scooter |
z484z |
84 |
18:17:55 |
rus-fre |
gen. |
в метро |
en métro |
z484z |
85 |
18:17:35 |
rus-fre |
gen. |
на лыжах |
en ski |
z484z |
86 |
18:12:12 |
eng-rus |
ed. |
demand-absorbing institution |
вуз массового образования |
TheSpinningOne |
87 |
18:12:08 |
eng-rus |
gen. |
reel from side to side |
мотать из стороны в сторону |
IrenaWhite |
88 |
18:06:41 |
rus-ger |
winemak. |
полусухое |
feinherb (вино) |
Bedrin |
89 |
17:56:32 |
rus-dut |
construct. |
обмер |
opmeting |
Wif |
90 |
17:56:21 |
rus-spa |
gen. |
придерживать дверь |
acompañar la puerta |
votono |
91 |
17:56:03 |
rus-dut |
construct. |
обмер |
meetstaat |
Wif |
92 |
17:55:44 |
rus-spa |
gen. |
пожалуйста |
se ruega (Se ruega acompañen la puerta hasta que quede completamente cerrada.) |
votono |
93 |
17:51:10 |
rus-fre |
inf. |
авось |
si ça se trouve |
z484z |
94 |
17:50:48 |
rus-dut |
gen. |
техническое задание |
lastenboek |
Wif |
95 |
17:50:28 |
rus-dut |
gen. |
техническое задание |
bestek |
Wif |
96 |
17:46:26 |
eng-rus |
med. |
put a band-aid on |
заклеить пластырем |
IrenaWhite |
97 |
17:37:02 |
rus-heb |
gen. |
впереди |
מקדימה |
Баян |
98 |
17:36:25 |
eng-rus |
oncol. |
surgical oncology |
онкохирургия (Surgical oncology is the branch of surgery applied to oncology; it focuses on the surgical management of tumors, especially cancerous tumors. wikipedia.org) |
'More |
99 |
17:31:42 |
rus-heb |
gen. |
спасательный жилет |
חגורת הצלה |
Баян |
100 |
17:26:52 |
rus-dut |
construct. |
обмер |
meting |
Wif |
101 |
17:21:52 |
eng-rus |
oncol. |
surgical oncologist |
онкохирург (A surgeon who has special training in performing biopsies and other surgical procedures in cancer patients.: A surgical oncologist specializes in the surgical diagnosis and treatment of patients with cancerous and noncancerous (benign) tumors. Surgical oncologists care for patients of all ages with tumors and common or simple cancers. cancer.gov) |
Farrukh2012 |
102 |
17:18:39 |
rus-dut |
gen. |
сообщить |
iem. inlichten |
Wif |
103 |
17:16:02 |
rus-heb |
avia. |
аварийная посадка |
נחיתת חירום |
Баян |
104 |
17:15:39 |
eng-rus |
gen. |
sell one's body |
торговать телом (If someone sells their body, they have sex for money. (заниматься проституцией)
: 85 per cent said they would rather not sell their bodies for a living. collinsdictionary.com) |
'More |
105 |
17:14:37 |
rus-heb |
avia. |
надувной трап |
מגלשת חירום |
Баян |
106 |
17:13:38 |
rus-dut |
gen. |
заказчик |
klant |
Wif |
107 |
17:10:39 |
rus-dut |
gen. |
влиять |
invloed hebben op |
Wif |
108 |
17:05:50 |
rus-dut |
gen. |
проверить |
nazien |
Wif |
109 |
17:02:06 |
rus-dut |
belg. |
гипсокартон |
gyproc |
Wif |
110 |
17:00:11 |
rus-est |
met. |
кернение |
kärnimine |
konnad |
111 |
16:51:59 |
eng-rus |
gen. |
turbocharged |
усиленный |
Ремедиос_П |
112 |
16:50:34 |
rus |
auto. inf. |
бумер |
см. БМВ |
'More |
113 |
16:49:39 |
eng-rus |
relig. |
Jewish law |
иудейский закон |
Olga47 |
114 |
16:49:18 |
rus |
auto. inf. |
бэха |
см. БМВ |
'More |
115 |
16:42:16 |
rus-ger |
tech. |
поворотный демпфер |
Rotationsdämpfer |
dolmetscherr |
116 |
16:30:15 |
eng-rus |
gen. |
subject field |
предметное поле (An invitation was also emailed to art students and staff at Leeds Metropolitan University, which parallels the snowball sampling technique used in my wider research whereby participants and other members of the research community recommend other potential participants, thus expanding the subject field – by J.M. Hammersley) |
Tamerlane |
117 |
16:27:32 |
rus-heb |
gen. |
как принято |
כַּנהוג |
Баян |
118 |
16:10:25 |
eng-rus |
pharma. |
alkal. reac. subst |
щелочные реактивные соединения |
Olga47 |
119 |
16:05:41 |
eng-rus |
gen. |
point out disadvantages |
указать на недостатки |
Soulbringer |
120 |
16:04:12 |
rus-heb |
transp. |
ремень безопасности |
חגורת בטיחות |
Баян |
121 |
15:53:24 |
eng-rus |
surv. |
inquiry results |
результаты опроса |
Soulbringer |
122 |
15:53:00 |
eng-rus |
surv. |
inquiry of the population |
опрос населения |
Soulbringer |
123 |
15:51:16 |
rus-heb |
gen. |
безосновательный |
אין ממש ב |
Баян |
124 |
15:50:55 |
rus-heb |
gen. |
небезосновательный |
יש ממש ב |
Баян |
125 |
15:50:12 |
rus-heb |
gen. |
первостепенная важность |
חשיבות ממדרגה עליונה |
Баян |
126 |
15:48:14 |
rus-heb |
gen. |
первостепенная важность |
חשיבות ממעלה ראשונה |
Баян |
127 |
15:43:19 |
eng-rus |
surv. |
survey results |
результаты опроса (According to the survey results, 44% of the respondents were male and 89% favored sex education in public schools.) |
Soulbringer |
128 |
15:42:51 |
ger-ukr |
gen. |
wühlen |
порпатися |
Brücke |
129 |
15:37:35 |
eng-rus |
gen. |
IHRA |
Международный альянс в память о Холокосте (The International Holocaust Remembrance Alliance wikipedia.org) |
maxima |
130 |
15:37:27 |
eng-tur |
auto. |
riding stability |
yanal kararlılık |
Natalya Rovina |
131 |
15:34:32 |
rus-tur |
auto. |
боковая устойчивость |
yanal kararlılık (называют способность автомобиля противостоять влиянию боковых сил, вызывающих скольжение задней или передней оси в сторону (боковой занос)) |
Natalya Rovina |
132 |
15:33:52 |
rus-tur |
avia. |
поперечная устойчивость по крену |
yanal kararlılık |
Natalya Rovina |
133 |
15:32:19 |
rus-tur |
math. |
асимптотическая устойчивость |
sonuşmaz kararlılık |
Natalya Rovina |
134 |
15:28:35 |
eng-rus |
med.appl. |
commingling |
перефасовка |
Olga47 |
135 |
15:28:03 |
eng-rus |
gen. |
open up opportunities |
открывать возможность (for ... – для ... washingtonpost.com) |
Alex_Odeychuk |
136 |
15:27:21 |
eng-rus |
comp.games. |
responses of beta testers |
отзывы бета-тестеров |
Soulbringer |
137 |
15:24:00 |
rus-tur |
stat. |
тест на устойчивость |
kararlılık sınaması |
Natalya Rovina |
138 |
15:18:29 |
rus-tur |
phys. |
орбитальная устойчивость |
yörüngesel kararlılık |
Natalya Rovina |
139 |
15:16:43 |
rus-tur |
chem. |
энергия стабилизации кристаллическим полем |
kristal alan kararlılık enerjisi |
Natalya Rovina |
140 |
15:14:21 |
eng-rus |
gen. |
cute |
уморительный (о ребенке) |
sankozh |
141 |
15:13:52 |
rus-tur |
tech. |
константа стабильности |
kararlılık sabiti |
Natalya Rovina |
142 |
15:12:26 |
eng-rus |
commer. |
expected sales turnover |
ожидаемый оборот по продажам |
Soulbringer |
143 |
15:12:01 |
rus-tur |
tech. |
испытания на устойчивость |
kararlılık sınaması |
Natalya Rovina |
144 |
15:11:49 |
rus-tur |
tech. |
испытания на устойчивость |
kararlılık testi |
Natalya Rovina |
145 |
15:10:33 |
eng-rus |
pharma. |
business transactions |
коммерческая деятельность |
Olga47 |
146 |
15:08:45 |
rus-tur |
chem. |
критерий устойчивости |
kararlılık kriteri |
Natalya Rovina |
147 |
15:08:22 |
eng-rus |
gen. |
abfraction |
клиновидный дефект (стоматологический дефект: Noncarious cervical lesions from abrasion, erosion, or abfraction can appear superficially similar to root caries wikipedia.org) |
vogeler |
148 |
15:05:30 |
rus-tur |
chem. |
термодинамическая стабильность |
termodinamik kararlılık |
Natalya Rovina |
149 |
15:03:30 |
rus-tur |
context. |
устойчивость |
kararlılık |
Natalya Rovina |
150 |
15:00:33 |
rus-tur |
gen. |
выказывать решимость |
kararlılık göstermek |
Natalya Rovina |
151 |
14:58:12 |
rus-tur |
gen. |
твёрдость |
kararlılık |
Natalya Rovina |
152 |
14:57:43 |
rus-tur |
gen. |
решимость |
kararlılık |
Natalya Rovina |
153 |
14:54:27 |
rus-tur |
gen. |
заслужить чьё-л. одобрение |
takdirini kazanmak |
Natalya Rovina |
154 |
14:54:25 |
eng-rus |
scient. |
fill the void |
заполнить пробел (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
155 |
14:53:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
main process utilities topside facilities |
верхние строения морских платформ для инженерного обеспечения главного технологического процесса |
Yeldar Azanbayev |
156 |
14:53:42 |
rus-tur |
gen. |
заслужить одобрение |
takdir kazanmak |
Natalya Rovina |
157 |
14:52:53 |
rus-tur |
gen. |
в случае, если |
takdirde (с формой на -dığı) |
Natalya Rovina |
158 |
14:51:30 |
rus-tur |
gen. |
ценить |
takdir etmek (-ı) |
Natalya Rovina |
159 |
14:43:31 |
rus-tur |
gen. |
в этом случае |
bu takdirde |
Natalya Rovina |
160 |
14:42:55 |
rus-tur |
gen. |
в таком случае |
o takdirde |
Natalya Rovina |
161 |
14:42:11 |
rus-tur |
gen. |
иначе |
aksi takdirde |
Natalya Rovina |
162 |
14:41:19 |
rus-tur |
econ. |
оценка |
takdiri kıymet |
Natalya Rovina |
163 |
14:41:08 |
rus-tur |
econ. |
оценка |
değer tespiti |
Natalya Rovina |
164 |
14:40:52 |
rus-tur |
econ. |
определение стоимости объектов |
değer tespiti |
Natalya Rovina |
165 |
14:40:13 |
rus-tur |
econ. |
определение стоимости объектов |
takdiri kıymet |
Natalya Rovina |
166 |
14:38:20 |
rus-tur |
context. |
предопределение |
takdir |
Natalya Rovina |
167 |
14:37:29 |
rus-tur |
gen. |
одобрение |
takdir |
Natalya Rovina |
168 |
14:19:10 |
rus-heb |
law |
законный и справедливый |
מן הדין ומן הצדק |
Баян |
169 |
14:15:56 |
eng-rus |
gen. |
all thumbs |
быть неуклюжим |
Taras |
170 |
14:14:48 |
rus-spa |
gen. |
и даже парочку |
algún (означает небольшое, нерелевантное для говорящей число: A su alrededor, decenas de niños Jesús, vírgenes, mil y una fotografías e incluso algún Buda.) |
votono |
171 |
14:08:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
biodiversity action plan |
план мероприятий по сохранению биологического разнообразия |
Yeldar Azanbayev |
172 |
14:06:00 |
rus-heb |
gen. |
чрезмерный |
למעלה מן הצורך |
Баян |
173 |
13:49:31 |
rus-heb |
gen. |
сверх надобности |
למעלה מן הצורך |
Баян |
174 |
13:44:08 |
rus-spa |
gen. |
не привлекая внимания |
discretamente |
votono |
175 |
13:28:03 |
rus-heb |
law, court |
судебные прения |
הוכחות |
Баян |
176 |
13:22:39 |
rus-heb |
law |
ущерб от недостатка улик |
נזק ראייתי (понесенный истцом, лишенным возможности обосновать свои аргументы ввиду уничтожения или недоступности вещественных доказательств, необходимых для такого обоснования) |
Баян |
177 |
13:21:23 |
eng-rus |
amer. |
broware |
раскрывать глаза (кому-либо) |
Taras |
178 |
13:17:40 |
rus-heb |
book. |
уравновешенный |
מעוין |
Баян |
179 |
13:16:16 |
eng-rus |
amer. |
sideline hater |
токсичный товарищ |
Taras |
180 |
13:14:23 |
eng-rus |
amer. |
sideline hater |
фальшивый друг |
Taras |
181 |
13:12:58 |
eng-rus |
amer. |
sideline hater |
псевдодруг (с такими друзьями и враги не нужны: токсичный товарищ будет делать всё, чтобы испортить тебе жизнь. Критиковать в пух и прах, строить за спиной козни, распространять сплетни, сливать секреты, игнорить и класть болт на твои чувства – да что угодно, лишь бы сделать больно. Это самые настоящие уничижительные отношения, из которых нужно драпать так быстро, чтобы пятки сверкали. Иначе жди от "друга" очередного удара ножом в спину, который может стать последним) |
Taras |
182 |
13:12:20 |
eng-rus |
amer. |
sideline hater rat |
псевдодруг |
Taras |
183 |
13:10:40 |
eng-rus |
amer. |
sideline hater rat |
крыса под видом друга (He's just a sideline hater rat, who pretended to be a friend and gave you up for the first chick he saw) |
Taras |
184 |
13:09:21 |
rus-heb |
book. |
само собой разумеется |
פשיטא ש (что) |
Баян |
185 |
13:05:25 |
eng-rus |
amer. |
slam piece |
партнёр или партнёрша для секса без взаимных обязательств (друг или подруга по сексу) |
Taras |
186 |
13:04:44 |
eng-rus |
amer. |
fuckbuddy |
половой партнёр |
Taras |
187 |
13:03:59 |
eng-rus |
amer. |
slam piece |
половой партнёр |
Taras |
188 |
13:02:25 |
eng-rus |
sex |
hostess ladу |
проститутка (обслуживающая клиентов в борделе) |
Vicomte |
189 |
13:02:03 |
eng-rus |
amer. |
slam piece |
секс-партнёр (While she's completely falling in love with him, he utilizes her only as a dick slam piece – Пока она думает, что у них любовь, он использует ее исключительно в качестве чехла для своего члена) |
Taras |
190 |
12:57:56 |
eng-rus |
inf. |
debtpression |
депрессия из-за долгов (Just two more years of this mortgage debtpression and I'll blow my head off, I swear) |
Taras |
191 |
12:55:23 |
eng-rus |
sex |
club madam |
бандерша, содержательница борделя |
Vicomte |
192 |
12:54:49 |
eng-rus |
gen. |
ethnic kinship |
этническое родство |
Alexgopp |
193 |
12:54:33 |
rus-heb |
bus.styl. |
трест-компания |
חברה לנאמנות |
Баян |
194 |
12:54:12 |
rus-ger |
tech. |
привод с шарнирным рычагом |
Gelenkarmantrieb |
dolmetscherr |
195 |
12:52:43 |
eng-rus |
invect. |
zero fucks given |
плевать |
Taras |
196 |
12:51:42 |
eng-rus |
invect. |
zero fucks given |
наплевать |
Taras |
197 |
12:50:22 |
eng-rus |
invect. |
zero fucks given |
абсолютно поебать |
Taras |
198 |
12:48:24 |
eng-rus |
pharma. |
toluidine blue O |
толуидиновый синий О |
baloff |
199 |
12:47:52 |
eng |
abbr. pharma. |
TBO |
toluidine blue O |
baloff |
200 |
12:47:40 |
rus-heb |
law, court |
различные ходатайства по гражданским делам |
בקשות שונות אזרחיות (категория производства) |
Баян |
201 |
12:46:18 |
eng-rus |
amer. |
don't let the door hit you |
скатертью дорога (on the way out: Don't let the door hit you, fucko. You drop one more "yo mama" pun and i'll drop a roundhouse kick right up your stomach – Скатертью дорога, долбоеб. Ещё раз пошутишь про мать – словишь в живот с вертухи) |
Taras |
202 |
12:43:09 |
eng-rus |
gov. |
visa application centre |
визовый центр |
Aiduza |
203 |
12:41:56 |
eng-rus |
inf. |
harrasenger |
горе-пассажир (The only two things this harrasenger did during the ride, is listening to russian rap and telling me me how to drive) |
Taras |
204 |
12:40:23 |
heb |
law, court |
בש"א |
см.⇒ בקשות שונות אזרחיות |
Баян |
205 |
12:37:40 |
eng-rus |
inf. |
cotton-picking |
чертовый |
Taras |
206 |
12:37:21 |
eng |
abbr. softw. |
TTI |
time to interactive |
Valeriy_Yatsenkov |
207 |
12:34:35 |
eng-rus |
UK |
DMC |
центр принятия решений (в структуре UK Visas and Immigration gov.uk) |
Aiduza |
208 |
12:34:03 |
eng-rus |
softw. |
time to interactive |
время достижения интерактивности (интервал времени после запуска приложения или начала загрузки страницы до момента, когда приложение или страница начинают реагировать на действия пользователя) |
Valeriy_Yatsenkov |
209 |
12:31:07 |
rus-heb |
idiom. |
решительно |
מִכֹּל וְכֹל (в отриц. предлож.) |
Баян |
210 |
12:28:48 |
rus-heb |
law, court |
в качестве меры предосторожности |
למען הזהירות |
Баян |
211 |
12:19:52 |
eng-rus |
gen. |
stand out from the crowd |
выделиться из толпы |
olga69 |
212 |
12:18:49 |
rus-heb |
law |
заявление о предоставлении разрешения на апелляцию в гражданском деле |
בקשת רשות ערעור אזרחי |
Баян |
213 |
12:16:57 |
rus-dut |
ed., subj. |
гуманитарные |
menswetenschappelijk (фламандская локаль wiktionary.org) |
taxitank |
214 |
12:11:47 |
ger-ukr |
gen. |
unterlegen |
нижчий |
Brücke |
215 |
12:08:18 |
rus-heb |
gen. |
предполагать |
להניח |
Баян |
216 |
12:02:00 |
rus-heb |
law |
и обратите внимание |
וְדוֹק גם: וְדוּק |
Баян |
217 |
11:57:17 |
eng-rus |
inf. |
breeder |
яжмамка |
Taras |
218 |
11:56:18 |
eng-rus |
inf. |
breeder |
яжмать (Fucking breeders and their terrible kids! Who let them into the restaurant?) |
Taras |
219 |
11:46:42 |
eng-rus |
inf. |
amuse booze |
пивка для рывка (My intention was to drink amuse booze, but as per usual I ended up getting smashed and staying home – Хотел всего-то пивка для рывка перед клубом выпить, а в итоге как обычно нажрался и никуда не пошел) |
Taras |
220 |
11:45:51 |
eng-rus |
inf. |
amuse booze |
алкоголь для разогрева |
Taras |
221 |
11:37:57 |
eng-rus |
ed. |
on we go |
продолжаем |
aksa |
222 |
11:33:06 |
rus-heb |
gen. |
спустя |
לאחר מכן (в обстоятельствах времени: עשר שנים לאחר מכן - десять лет спустя) |
Баян |
223 |
11:29:17 |
rus-ita |
law |
побуждение к совершению действия |
induzione a compiere un atto (induzione a compiere un atto che importi per il soggetto passivo o per altri qualsiasi effetto giuridico dannoso) |
massimo67 |
224 |
11:27:54 |
eng-rus |
gen. |
near-total |
почти полный |
flyingcorndog |
225 |
11:26:04 |
rus-heb |
gen. |
супруга |
רעייה נ |
Баян |
226 |
11:13:43 |
eng-rus |
inf. |
power couple |
крепкий союз (мощный союз двух самодостаточных людей, крепкая и благополучная пара: I've always dreamt of creating a power couple. But in fact, I go on dates with different motherfuckers from Tinder every week) |
Taras |
227 |
11:10:58 |
eng-rus |
gen. |
class anxiety |
классовая тревога |
Ремедиос_П |
228 |
11:08:02 |
eng-rus |
inf. |
sugarcoat |
приукрашать (реальность: Mexico is a safe country, are you for real? They just sugarcoat the truth to avoid scaring away tourists) |
Taras |
229 |
11:05:28 |
eng-rus |
inf. |
prexhausted |
предварительно измученный (I had breakfast, got to work and I'm already prexhausted. Can I get back to my bed by any chance.. please?) |
Taras |
230 |
11:03:32 |
rus-ita |
law |
недобросовестная конкуренция |
pratiche commerciali sleali (Pratiche commerciali sleali nei rapporti tra imprese) |
massimo67 |
231 |
11:02:17 |
rus-ita |
law |
недобросовестная конкуренция |
atti sleali di concorrenza (Compie atti sleali di concorrenza l'imprenditore che usa nomi o segni distintivi idonei a produrre confusione con i nomi o i segni distintivi legittimamente ...) |
massimo67 |
232 |
11:00:40 |
eng-rus |
gen. |
put to the meeting |
вынести на собрание (how to vote on any ancillary or procedural resolutions put to the meeting) |
Farrukh2012 |
233 |
10:58:16 |
eng-rus |
inf. |
bridezilla |
невеста, одержимая собственной свадьбой |
Taras |
234 |
10:57:19 |
rus-heb |
fig. |
глубокий |
מעמיק |
Баян |
235 |
10:55:49 |
rus-ita |
law |
недобросовестные действия |
comportamento sleale |
massimo67 |
236 |
10:55:01 |
rus-heb |
law |
перспективы иска |
סיכויי התביעה |
Баян |
237 |
10:53:48 |
eng-rus |
inf. |
morning breath |
неприятный запах изо рта |
Taras |
238 |
10:51:22 |
eng-rus |
amer. |
funky breath |
дурной запах изо рта |
Taras |
239 |
10:51:01 |
rus-ita |
law |
действовать добросовестно |
comportarsi secondo buona fede (добросовестные действия: regola di comportamento che impone alle parti il dovere di comportarsi secondo buona fede, comportamenti di buona (mala) fede) |
massimo67 |
240 |
10:47:57 |
rus-ita |
law |
недобросовестные действия |
comportamento scorretto che viola la buona fede (действовать недобросовестно, поступать недобросовестно) |
massimo67 |
241 |
10:41:51 |
rus-ita |
law |
противоправные действия |
comportamenti illeciti (Недобросовестные действия, будь то недобросовестное составление финансовой отчетности или неправомерное присвоение активов, включают побуждение к совершению недобросовестных действий или давление, осознаваемую возможность их совершения и попытку их оправдания: comportamenti illeciti, quali l’offerta di denaro o di altra utilità; segnalazione di illeciti o comportamenti irregolari posti in essere dagli iscritti;) |
massimo67 |
242 |
10:41:03 |
eng |
abbr. IT |
PBC |
packaged-business capability |
eugeene1979 |
243 |
10:39:09 |
eng-rus |
gen. |
my client |
мой подзащитный (в суде) |
SirReal |
244 |
10:37:18 |
eng-rus |
gen. |
pinch-hit |
подменить (кого-либо) |
Taras |
245 |
10:29:18 |
rus-heb |
gen. |
мерзкий |
מגעיל |
Баян |
246 |
10:28:50 |
eng-rus |
gen. |
garment |
изделие (accurate illustration of garments – правильное иллюстрирование изделий fidm.edu) |
Margo87 |
247 |
10:25:53 |
eng |
abbr. IT |
PEC |
privacy-enhancing computation |
eugeene1979 |
248 |
10:25:39 |
eng-rus |
gen. |
spiked armband |
нарукавник с шипами |
Taras |
249 |
10:15:13 |
eng-rus |
inf. |
on a go slow |
очень медленно |
КГА |
250 |
10:03:03 |
eng-rus |
gen. |
entoptic sensation |
субъективное зрительное ощущение |
Raz_Sv |
251 |
10:01:05 |
eng-rus |
gen. |
work boots |
рабочие ботинки |
Taras |
252 |
10:01:03 |
rus-ger |
med. |
резко повышенный |
drastisch erhöht |
jurist-vent |
253 |
9:24:08 |
eng-rus |
tools |
Stucco saw |
Пила "штукзэге" |
Lonely Knight |
254 |
7:56:35 |
rus-ger |
tech. |
компактная конструкция |
kompakte Bauweise |
dolmetscherr |
255 |
7:56:22 |
rus-ger |
tech. |
компактная конструкция |
kompaktes Design |
dolmetscherr |
256 |
7:32:43 |
eng-rus |
el.chem. |
low operating temperature fuel cell |
низкотемпературный топливный элемент |
igisheva |
257 |
7:31:46 |
rus |
abbr. el.chem. |
ПОМТЭ |
протонообменный мембранный топливный элемент |
igisheva |
258 |
7:29:55 |
rus |
abbr. el.chem. |
ПОМ |
протонообменная мембрана |
igisheva |
259 |
7:10:10 |
eng-rus |
meas.inst. |
temperature-dependent |
температурозависимый |
igisheva |
260 |
7:06:01 |
eng-rus |
meas.inst. |
drift-free |
бездрейфовый |
igisheva |
261 |
6:55:21 |
eng-rus |
inf. |
fight all the time |
всё время ругаться |
sophistt |
262 |
6:54:08 |
eng-rus |
inet. |
transactional records |
журналы транзакций |
Bauirjan |
263 |
6:40:30 |
eng-rus |
R&D. |
originate |
разработать |
igisheva |
264 |
6:35:49 |
eng-rus |
names |
Shewart |
Шьюарт |
igisheva |
265 |
6:30:36 |
eng-rus |
meas.inst. |
ambient atmospheric pressure |
атмосферное давление |
igisheva |
266 |
6:17:20 |
eng-rus |
lab.eq. |
dynamic calibration |
динамическая градуировка |
igisheva |
267 |
5:48:29 |
eng |
abbr. R&D. |
CRF |
combustion research facility |
igisheva |
268 |
5:28:03 |
eng-rus |
org.chem. |
non-methane |
неметановый |
igisheva |
269 |
5:25:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
shuffling papers |
канцелярская работа |
Yeldar Azanbayev |
270 |
5:03:13 |
eng-rus |
phys.chem. |
chemical environment |
химическое окружение |
igisheva |
271 |
4:54:52 |
eng-rus |
law |
facilitate international trade |
содействовать ведению международной торговли |
Alert_it |
272 |
3:42:17 |
rus |
abbr. org.chem. |
СУВ |
сумма углеводородов |
igisheva |
273 |
3:41:44 |
eng-rus |
org.chem. |
total hydrocarbons |
общие углеводороды |
igisheva |
274 |
2:43:36 |
rus-ita |
gen. |
тьма |
scuro |
Avenarius |
275 |
2:43:18 |
rus-ita |
gen. |
темнота |
scuro (con questo scuro non posso leggere) |
Avenarius |
276 |
2:39:19 |
rus-ita |
gen. |
ставня |
scuro |
Avenarius |
277 |
2:28:37 |
rus-ita |
gen. |
уравнивание |
parificazione (operazione che rende uguali oggetti, persone, enti o altri elementi diversi tra loro, nonché il risultato della stessa) |
Avenarius |
278 |
1:59:39 |
eng-rus |
lab.eq. |
site repeatability |
внутрилабораторная сходимость |
igisheva |
279 |
1:49:48 |
eng-rus |
gen. |
never get a minute's peace |
ни минуты покоя |
Alex_No_Chat |
280 |
1:33:48 |
eng-rus |
gen. |
grist |
заслуживающая внимания крупица материала для анализа |
Finoderi |
281 |
1:22:55 |
rus-ita |
gen. |
отходы |
roffia |
Avenarius |
282 |
1:21:05 |
ger-ukr |
gen. |
wenn es recht ist |
якщо ти не заперечуєш |
Brücke |
283 |
1:19:54 |
ger-ukr |
inf. |
reinhauen |
їсти досхочу |
Brücke |
284 |
1:19:09 |
ger-ukr |
gen. |
Impfbus |
вакцинобус |
Brücke |
285 |
1:17:20 |
ger-ukr |
gen. |
mir fallen die Augen zu |
очі злипаються |
Brücke |
286 |
1:16:33 |
rus-ita |
fig. |
ослабевать |
ottundersi |
Avenarius |
287 |
1:16:13 |
rus-ita |
fig. |
притупляться |
ottundersi (о боли, чувствах и т.п.) |
Avenarius |
288 |
1:13:35 |
eng-rus |
gen. |
over a certain period of time |
за какое-то время |
Alex_Odeychuk |
289 |
1:09:46 |
eng-rus |
gen. |
higher social circles |
высшее общество |
Alex_No_Chat |
290 |
0:51:44 |
rus-ita |
diet. |
низкокалорийный |
ipocalorico |
Avenarius |
291 |
0:45:43 |
rus-ita |
gen. |
нестандартное мышление |
pensiero laterale |
Avenarius |
292 |
0:44:32 |
rus-ita |
gen. |
латеральное мышление |
pensiero laterale (una modalità di risoluzione di problemi logici che prevede un approccio indiretto ovvero l'osservazione del problema da diverse angolazioni, contrapposta alla tradizionale modalità che prevede concentrazione su una soluzione diretta al problema) |
Avenarius |
293 |
0:31:31 |
eng-rus |
gen. |
worrying |
тревожащий |
Abysslooker |
294 |
0:00:31 |
eng-rus |
immunol. |
MAB |
моноклональные антитела (monoclonal antibodies) |
koh777 |